Gudrun Penndorf, die Übersetzerin der Asterix-Reihe, hat auf Seite 9 im Abenteuer "Asterix und die Normannen" das nordeuropäische Rentier kurzerhand zu Renntieren umbenannt, womit sie wohl der Geschwindigkeit Nachdruck verschaffen wollte, mit der im rasenden Tempo die Straßen unsicher gemacht werden.
Das eigentliche Wortspiel mit den Renntieren und dem normannischen Polizisten in Bild 4 auf der Seite 9 wird im französischen Original mit "Mort aux rennes" ("Tod den Rentieren") wiedergegeben. "Mort aux vaches" ist nun eine feststehende französische Redensart, die wir ins Deutsche mit "Tod den Bullen" übersetzen würden, womit natürlich die Polizei gemeint ist. Da die Normannen natürlich keine Bullen als Zugtiere einsetzen, sondern die dort lebenden Rentiere (franz. rennes), ist dies ein vortrefflicher Wortwitz.
Darüber hinaus enthält diese Szene ein weiteres Wortspiel: Rennes ist nicht nur die französische Bezeichnung für Rentier, sondern auch noch die Hauptstadt der französischen Provinz Bretagne.