Das Gebell des dänischen Hundes Møpsen anstatt des "Wau" von Idefix in "Die große Überfahrt" kennzeichnet die sprachliche Barriere, der sich auch Asterix und Obelix gegenüber den Wikingern ausgesetzt sehen. Im Unterschied zu den Galliern und Wikingern verstehen sich Møpsen und Idefix auf Seite 37 nach kurzer Kennenlernphase jedoch sofort. Der Kreisakzent å, der im "Jåul" der Dogge vorkommt, ist ein diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung einer besonderen Aussprache oder Betonung eines Buchstabens. Es ist ein kleiner Kreis (°) mittig über dem Buchstaben – nicht zu verwechseln mit einem Gradzeichen. Es kommt unter anderem im Tschechischen, Dänischen, Norwegischen und Schwedischen vor.
Unabhängig davon benutzt bereits ein Hund in "Asterix und der Kupferkessel" das "Jaul" auf Seite 23, allerdings im gallischen Zusammenhang und nicht mit skandinavischen Umlauten. In diesem Fall kennzeichnet es die Zustimmung verschiedener Hunde zu den Kunststücken, die Obelix seinem Hund Idefix beibringen will, damit sie Sesterzen für den Kupferkessel verdienen können.