...vorheriger Artikel nächster Artikel...

Startseite > Bibliothek > Sekundärliteratur

Multimediale Übersetzung - Translation von Comics

Vdm Verlag Dr. Müller / GRIN-Verlag

Im Vdm Verlag Dr. Müller, einem Verlag für wissenschaftliche Fachliteratur, erschien im Mai 2008 im Format 22 x 15 x 0,9 cm eine 152 Seiten umfassende wissenschaftliche Arbeit von Sabine Picout in deutscher Sprache (Bild oben), einer Studienarbeit aus dem Jahr 2005 mit der Note "sehr gut" der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck (Translationswissenschaft). Im Februar 2012 erschien im GRIN-Verlag von der gleichen Autorin das Buch "Spezifika der Translation von Comics: Französisch - Deutsch: Am Beispiel von Asterix" (Bild unten) mit 88 Seiten. Beim Inhaltsverzeichnis fallen sowohl große Übereinstimmungen als auch Abweichungen auf. So fehlt in der GRIN-Ausgabe das gesamte 2. Kapitel der VDM-Ausgabe "Allgemeine Bemerkungen zur Problematik der Translation". In einem anderen Kapitel lauten einige Unterüberschriften anders. Möglich ist, dass es sich um eine veränderte und gekürzte Zweitveröffentlichung handelt.

Klappentext

Sowohl bei der Synchronisation und Untertitelung als auch bei der Übersetzung von Comics handelt es sich um eine Informationsübertragung, die sich verbaler und nonverbaler Zeichen bedient. Der Text kann ohne Bild nicht auskommen, sondern ist auf die Wechselwirkung von Bild, Erzählung und Dialog angewiesen. Am Beispiel der Comic-Serie Asterix soll aufgezeigt werden, inwieweit dieses enge Zusammenspiel von Bild, Sprache und Kultur zu Übersetzungsschwierigkeiten führen kann. Denn wie der Leser bald feststellen wird, kann so mancher Schmunzeleffekt nicht ohne Weiteres in die zielsprachliche Ausgabe übertragen werden. Welche Möglichkeiten einem Übersetzer bei der Übertragung eines Ausgangstextes in einen Zieltext offen stehen und welche Techniken angewendet werden können, um die Hürden bei der Übersetzung sprachlicher und kultureller Aspekte zu überwinden, wird anhand von Übersetzungsbeispielen aus der Comic-Serie Asterix erörtert.

ISBN 978-3656130260
Mein Dank für diese Information geht an Erik Hevers und Hendrik Jan Hoogeboom.


 
Multimediale Übersetzung - Translation von Comics

Multimediale Übersetzung - Translation von Comics