Ich dachte, das könnte auch für deutsche Asterix-Fans von Interesse sein: Jaap Toorenaar (der ebenfalls in diesem Forum aktiv ist) wird diese Woche die 5. Auflage von Asterix: De Vrolijke Wetenschap veröffentlichen.
Ich hatte das Vergnügen, ihn zu interviewen und mit ihm über die Veröffentlichung dieses neuen Buches zu sprechen.
https://asterixthegaul.com/2026/01/the- ... f-asterix/
Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
- Batavirix
- AsterIX Bard
- Beiträge: 928
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
- Kontaktdaten:
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
KlaasBix,
Danke für die Info.
Ich bin morgen Abend auf jeden Fall dabei (in ein Shirt vom Comedix-Fantreffen).
Hier der Flyer - von Jaap bekommen - mit weiter Info:
Viele Gruß,
Batavirix
Danke für die Info.
Ich bin morgen Abend auf jeden Fall dabei (in ein Shirt vom Comedix-Fantreffen).
Hier der Flyer - von Jaap bekommen - mit weiter Info:
Viele Gruß,
Batavirix
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Auf deutsch sicherlich, aber die niederländische Ausgabe ist für mich als deutscher Leser leider aus zwei Gründen nicht interessant:
1. Mein Verständnis des Niederländischen ist schlecht - meine Mutter stammt zwar aus dem Grenzgebiet und der dortige Dialekt, den meine älteren Verwandten noch gesprochen haben, etwas ähnlich - aber mir fällt das Lesen trotzdem sehr schwer.
2. Die niederländische Asterix-Übersetzung ist - gerade was Sprachspiele angeht - latürnich an vielen Stellen anders und Jaaps Analysen daher oft nicht 1:1 übertragbar.
Ich muss daher mit meiner alten deutschen Ausgabe weiterhin auskommen.
Falls Jaap sich für uns deutsche Leser anhand der deutschen Asterix-Ausgaben noch mal die Mühe einer Bearbeitung machen wollte und sich kein hinreichend seriöser Verlag für eine deutsche Ausgabe findet, hatte ich ja schon mal die Möglichkeit eines print-on-demand-Partners angeregt - ich würde ganz sicher ein Exemplar bestellen.
1. Mein Verständnis des Niederländischen ist schlecht - meine Mutter stammt zwar aus dem Grenzgebiet und der dortige Dialekt, den meine älteren Verwandten noch gesprochen haben, etwas ähnlich - aber mir fällt das Lesen trotzdem sehr schwer.
2. Die niederländische Asterix-Übersetzung ist - gerade was Sprachspiele angeht - latürnich an vielen Stellen anders und Jaaps Analysen daher oft nicht 1:1 übertragbar.
Ich muss daher mit meiner alten deutschen Ausgabe weiterhin auskommen.
Falls Jaap sich für uns deutsche Leser anhand der deutschen Asterix-Ausgaben noch mal die Mühe einer Bearbeitung machen wollte und sich kein hinreichend seriöser Verlag für eine deutsche Ausgabe findet, hatte ich ja schon mal die Möglichkeit eines print-on-demand-Partners angeregt - ich würde ganz sicher ein Exemplar bestellen.
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Wenn deine Wurzeln im Grenzgebiet zwischen den Niederlanden und Deutschland liegen, könnte es dich interessieren zu erfahren, dass derzeit daran gearbeitet wird, Asterix in den niederdeutschen Dialekt Low Saxon (Nedersaksisch, Plattdüütsch) zu übersetzen. Vielleicht kannst du diese Alben ja sogar selbst lesen 