ich möchte bitten, im Lexikon-Eintrag "Politikernamen" den nach dem Verursacherprinzip Verantwortlichen für die deutsche "Übersetzungs-Katastrophe" von Band 31 - "Asterix und Latraviata" gerade in diesem Kontext auch direkt beim Namen Michael F. Walz zu nennen, ohne dazu erst nachschlagen zu lassen! ... denn "vertuschen" sollte man das in diesem Fall keineswegs, aus doch sehr ernstzunehmenden Gründen:
- - mit der Vereinnahmung des orginal französischen Zeitlos-Klassikers für die deutsche Tagespolitik wurde dem Geist dieses Comic auf das Schärfste widersprochen;
- so wurde dies auch als bisher schlimmste Attacke auf ihn seit der "Germanisierung" von Asterix bei Rolf Kauka empfunden, … und zugleich führte einem dieser sorglose Umgang auch drastisch vor Augen , wie sehr man doch die äußerst geniale Asterix-Übersetzerin Gudrun Penndorf überhaupt vermissen kann;
- besonders die österreichischen Leser und Fans (und ich bin ein Österreicher!) fühlten sich dadurch vom Verlag nicht ernst genommen, weil sie mit dieser Übersetzung nur sehr wenig anzufangen wussten;
- es wurde sogar eine Neuübersetzung von Ehapa gefordert (was m. E. immer noch ein legitimer Wunsch wäre!) und Band 31 aufgrund der kurzlebigen Aktualität dieser zweifelhaften Gags auch als "Wegwerf-Comic" bezeichnet, was gerade für ein Asterix-Album so ziemlich die denkbar übelste "Auszeichnung" darstellt!

LG, Andreas