winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Allgemeine Themen, die etwas mit Asterix zu tun haben und Vorstellung aktueller Asterix-Hefte, -Filme und -Produkte.

Moderatoren: Erik, Maulaf

Antworten
jaap_toorenaar
AsterIX Druid
Beiträge: 852
Registriert: 1. April 2006 11:09
Wohnort: Leiden Niederlande

winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31267Beitrag jaap_toorenaar »

hallo,
ich habe meine Studien zur deutschen Übersetzung aufgenommen und finde Folgendes (wird in der deutschen Fassung erscheinen):
14,1 Wo der Maulwurf schlicht Piep! ruft, heißt es im Original tckic bldzrrzlm midlrivim nzdrc!. Meine Französisch-Kenntnisse reichen nicht aus um dies zu erklären…
Jaap
Benutzeravatar
Aktuar
AsterIX Bard
Beiträge: 686
Registriert: 14. November 2001 18:48

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31268Beitrag Aktuar »

In der ultimativen Edition steht: "TSCHICK PRZZDLL WZDJKKK PDSCH" im Deutschen vermutlich genauso vielsagend wie der französische Text. So steht es auch in der Werkedition. Und in der neuesten Ausgabe - muss also irgendwann zwischen Erstauflage (da steht wirklich auch nur Piep!) und heute geändert worden sein. Der lateinische Maulwurf sagt gar nichts. Der englische übernimmt den frz. Text. Der in Esperanto sagt PEP. Italien und Malta sagt auch nix.Der polnische verwendet eine andere Buchstabenabfolge, die aber vermutlich, wenn man sie denn beim dem schlechten Druck richtig lesen könnte, genauso nichtssagend ist. Der spanische sagt CHIC ELDZRRZLM HIPLD II M NEZD. Der friesische sagt TSSS! FRMBLHAH! BRURLZR! Als Schwede sagt er TJI-HI! Der Däne ist sogar richtig verständlich: JORD-LOPPER! Noch besser in Mirandes: QUE BERGONHA! Beim griechischen hilft auch die Transkription nicht weiter. In Lupo sagt er Tchie! Ich glaube nicht, dass wir dieser Äußerung irgendeinen verständlichen Inhalt zuordnen können. Es ist hier glaube ich die Phantasie des Lesers gefragt: Was könnte der Maulwurf wohl sagen wollen?
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8219
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31269Beitrag Erik »

Hallo,
Aktuar hat geschrieben:Ich glaube nicht, dass wir dieser Äußerung irgendeinen verständlichen Inhalt zuordnen können. Es ist hier glaube ich die Phantasie des Lesers gefragt: Was könnte der Maulwurf wohl sagen wollen?
das würde ich auch vermuten und trotzdem kann es letzte Gewißheit nur bringen, wenn man die Stelle mal einem französischen Muttersprachler zeigt und fragt, ob er dabei eine Assoziation hat. Daß es in den Übersetzungen dort keine Anspielung gibt, heißt ja nicht, daß dies im Original eben so ist. Laut André Stoll sollen ja 70-80 % des ursprünglichen Wortwitzes in der deutschen Übersetzung verlorengehen.

Vielleicht kann Marco das Bild ja mal seiner Freundin zeigen? ;-)

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Benutzeravatar
methusalix
AsterIX Bard
Beiträge: 5236
Registriert: 23. Juni 2006 20:15
Wohnort: OWL

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31270Beitrag methusalix »

Hallo,
in der holländischen Ausgabe liest sich das so "TSSS! FRMBLHAH! BRURLZR! ;-)

Gruß Peter
Wer einem Fremdling nicht sich freundlich mag erweisen, der war wohl selber nie im fremden Land auf Reisen.

Rückert, Friedrich
jaap_toorenaar
AsterIX Druid
Beiträge: 852
Registriert: 1. April 2006 11:09
Wohnort: Leiden Niederlande

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31277Beitrag jaap_toorenaar »

... aber in der neuen ndl. Uebersetzung heißt es "over mollen gesproken!" ("von Maulwurfen gesprochen!")! Ich habe es als Frage an Frits vd Heide, ndl. Uebersetzer, geschickt. Danke für die vielen Sprachen (schon wieder eine Seite mehr im Buch;)
Jaap
Findefix

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31286Beitrag Findefix »

Hallo Jaap!
in der neuen ndl. Uebersetzung heißt es "over mollen gesproken!" ("von Maulwurfen gesprochen!")
Die neue niederländische Übersetzung bringt es wohl auf den Punkt: ich finde es zwar köstlich von Goscinny, daß er den Maulwürfen eine eigene Maulwurfsprache in solcher Ausführlichkeit zugeordnet hat, die dann in den verschiedenen Sprachversionen auch noch in Form unterschiedlicher Lautmalereien wiederum "übersetzt" worden zu sein scheint, aber noch recht viel mehr gibt es darüber auch nicht zu sagen, wie ich glaube, ... außer vielleicht, daß "Piep!" wohl eine der einfallsloseren Übersetzungen darstellt. :roll:

LG, Andreas
Benutzeravatar
methusalix
AsterIX Bard
Beiträge: 5236
Registriert: 23. Juni 2006 20:15
Wohnort: OWL

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31287Beitrag methusalix »

Hallo,
Aktuar hat geschrieben:Was könnte der Maulwurf wohl sagen wollen?
Habe mir mal das Bild näher angeschaut ; für mich schaut es so aus das der Maulwurf sich über die Sternchen (Beulen) der Soldaten amüsiert . In vielen Comics werden solche Situationen auch durch piep piep oder tschip tschip getextet ; was den Hinweis sein soll das der betreffende die Vöglein zwitschern hört, da wo eigentlich keine hingehören; nämlich im Kopf ;-)
Gruß Peter
Wer einem Fremdling nicht sich freundlich mag erweisen, der war wohl selber nie im fremden Land auf Reisen.

Rückert, Friedrich
Benutzeravatar
Comedix
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 7393
Registriert: 20. November 2001 09:54
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31310Beitrag Comedix »

Hallo,
Erik hat geschrieben:Vielleicht kann Marco das Bild ja mal seiner Freundin zeigen?
Und sie sagt, dass es kein Wortspiel ist. Wenn man sich diese Buchstabenreihenfolge laut vorliest, hat es auch nicht im entferntesten Ähnlichkeit mit der französischen Sprache.

Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
jaap_toorenaar
AsterIX Druid
Beiträge: 852
Registriert: 1. April 2006 11:09
Wohnort: Leiden Niederlande

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31551Beitrag jaap_toorenaar »

Bin gerade dabei, Die Goldene Sichel zu besprechen - und schau mal auf Seite 33,1: dort spricht das Eichhörnchen nicht mehr "Piep!" sondern Skrztsurgtz Akrntsblomp! Trmptzzz....
Jaap
Findefix

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31552Beitrag Findefix »

Hallo Jaap!
Bin gerade dabei, Die Goldene Sichel zu besprechen - und schau mal auf Seite 33,1: dort spricht das Eichhörnchen nicht mehr "Piep!" sondern Skrztsurgtz Akrntsblomp! Trmptzzz....
Klarer Fall, daß sich Eichhörnchenisch von der Maulwurfsprache unterscheiden muß! ;-) ... Aber Du übersetzt Dein Werk schon ins Deutsche, - ja? :D

LG, Andreas
jaap_toorenaar
AsterIX Druid
Beiträge: 852
Registriert: 1. April 2006 11:09
Wohnort: Leiden Niederlande

Re: winzige Kleinigkeit aus Asterix der Gallier

Beitrag: # 31554Beitrag jaap_toorenaar »

Ja, Andreas, das versuche ich. Hier ist Übersetzung nicht das richtige Wort, weil ich nun die deutsche Version analysiere und nicht die niederländische. Ich schreibe also neu. Mein Verlag hat mich geraten, zuerst mal beim Ehapa anzuklopfen. Wenn die nicht wollen, dann macht der Verlag es selbst. Es ist aber eine Riesenarbeit (habe gerade 10 von 144 Seiten fertig),
Jaap
Antworten