Hallo,
an dieser stelle nochmal meine Gratulation an Jaap, daß es nun
wirklich geklappt hat mit dem Buch.

Jetzt, wo das Cover veröffentlicht ist, ist es ja doch nochmal ein ganzes Stück "realer" geworden.
Das Cover finde ich übrigens sehr gelungen. Nicht nur trägt das Buch einen schönen Titel in einer ansprechenden Schriftart. Nein, auch das Bild sagt eigentlich alles aus, was es sollte und regt - zumindest den Asterix-Interesierten - zum Zugreifen an. Es wird auf einen Blick klar, mit welcher Intention und aus welcher Perspektive das Buch geschrieben ist. Aus derjenigen eines Leherers, der sich selbst ein Stück der kindlichen Freunde an den Comics bewahrt hat (und daher zwischen seinen Schülern sitzt), aber zugleich die Comics heute anders liest und lesen kann, als diese, nämlich mit historischem und altsprachlichem Sachverstand (das zeigen die Bücher vor ihm deutlich). Und zu guter Letzt sind Gestik (mit dem Stift) und Mimik sehr gekonnt: Es ist eine Mischung aus Freude am Lesen und nachdenklichem Erkennen. - Da hat bestimmt ein Profi-Fotograph lange dran getüftelt, das so hinzubekommen.
Einizg könnte man sagen, daß die junge Dame hinter Jaap ein klein wenig gelangweilt aussieht... aber das muß man ja nicht überbewerten.
Ich bin gespannt darauf, das Buch selbst in den Händen zu halten, auch wenn es niederländisch ist und ich es nicht richtig werde lesen können. Toll, daß Arboris den steinigen Weg zur Publikation mit Dir gegangen ist, Jaap!
Was Iwan's Hoffnung angeht, teile ich die natürlich. Den Wunsch nach einer Übertragung ins Deutsche hatte Jaap ja auch irgendwann mal selbst geäußert. Und wenn es nicht ein großer Verlag wie Ehapa machen will, findet sich ja vielleicht ein kleinerer. Der Saxa-Verlag hat ja auch "Politix" - ein ursprünglich finnisches Asterix-Werk - in Übersetzung herausgebracht. Warum also sollte sich nicht auch für dieses Buch ein Verlag finden lassen? Insbesondere, wenn es in den Niederlanden ein guter Erfolg werden sollte. - Allerdings bleibt wohl anzunehmen, daß ein ganzer Teil des Inhaltes die spezifisch niederländischen Sprachspiele erläutert, so daß eine 1:1-Übersetzung nicht ohne Weiteres möglich und sinnvoll sein wird. Auf kürzere Sicht glaube ich daher eher nicht an eine deutschsprachige Veröffentlichung.
Daher denke ich, wir sollten uns vorerst darauf beschränken, uns mit Jaap über die Vollendung seines langjährig ausgearbeiteten Asterix-Werkes zu freuen und bald vielleicht auch an dessen Inhalt - soweit man als Deutschsprachiger eben niederländischen Text erraten und entschlüsseln kann.
Gruß
Erik