Beobachtung zu "Goten"
- Iwan
- AsterIX Druid
- Beiträge: 2519
- Registriert: 22. Juni 2002 09:01
- Wohnort: Mellingen (Schweiz)
- Kontaktdaten:
Beobachtung zu "Goten"
Hallo allerseits,
heute bekam ich mal wieder "Goten" in die Finger, und da ist mir etwas aufgefallen: Der Straßenkehrer Electric wird immer mit dem Zusatz "General" bezeichnet. Ist das Schleichwerbung oder nur ein Zufall, was meint ihr?
heute bekam ich mal wieder "Goten" in die Finger, und da ist mir etwas aufgefallen: Der Straßenkehrer Electric wird immer mit dem Zusatz "General" bezeichnet. Ist das Schleichwerbung oder nur ein Zufall, was meint ihr?
Gott sagte zum Stein: "Und du wirst Feuerwehrmann!" Der Stein sagte: "Nein, dazu bin ich nicht hart genug."
Re: Beobachtung zu "Goten"
Hallo Christian,
http://www.comedix.de/lexikon/db/elektrik.php
Gruß
Erik
eigentlich heißt er (im Deutschen) Elektrik. Und das ist sicher kein Zufall, sondern eine von Goscinny (im frz. Original heißt er Electric) bewußt eingesetzte Anspielung. Siehe auch:Iwan hat geschrieben:Der Straßenkehrer Electric wird immer mit dem Zusatz "General" bezeichnet. Ist das Schleichwerbung oder nur ein Zufall, was meint ihr?
http://www.comedix.de/lexikon/db/elektrik.php
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
- Batavirix
- AsterIX Bard
- Beiträge: 898
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
- Kontaktdaten:
Re: Beobachtung zu "Goten"
Hallo,
Das ist nun ein Witz der es in die Niederländische übersetzung nicht gibt;
nicht gut übersetzt?!!
Im Niederländisch heisst dieser Goth "Flegmatic"
Gruß,
Batavirix
Das ist nun ein Witz der es in die Niederländische übersetzung nicht gibt;
nicht gut übersetzt?!!
Im Niederländisch heisst dieser Goth "Flegmatic"
Gruß,
Batavirix
- Iwan
- AsterIX Druid
- Beiträge: 2519
- Registriert: 22. Juni 2002 09:01
- Wohnort: Mellingen (Schweiz)
- Kontaktdaten:
Re: Beobachtung zu "Goten"
Hallo,
nach dem Eintrag von Marco war dann also auch von Anfang an in der franz. Ausgabe der Witz mit dem "General" geplant - finde ich ja noch amüsant :)
nach dem Eintrag von Marco war dann also auch von Anfang an in der franz. Ausgabe der Witz mit dem "General" geplant - finde ich ja noch amüsant :)
Gott sagte zum Stein: "Und du wirst Feuerwehrmann!" Der Stein sagte: "Nein, dazu bin ich nicht hart genug."
Re: Beobachtung zu "Goten"
Gehe mal davon aus, das dies eine Anspielung zu der Firma General Electric sein soll.
- Iwan
- AsterIX Druid
- Beiträge: 2519
- Registriert: 22. Juni 2002 09:01
- Wohnort: Mellingen (Schweiz)
- Kontaktdaten:
Re: Beobachtung zu "Goten"
Sieht so aus, ja .... Man müsste mal untersuchen, ob bei der niederländischen Übersetzung noch andere Witze untergegangen sind ...
Gott sagte zum Stein: "Und du wirst Feuerwehrmann!" Der Stein sagte: "Nein, dazu bin ich nicht hart genug."
Re: Beobachtung zu "Goten"
Da müßten dann Leute mit Sprachkenntnissen heran. Bin zwar in der Lage das holländische in großen Zügen zu verstehen, wenn er langsam und deutlich spricht. Ist ja mit dem Plattdeutschen Verwandt.
Lesen und Hören sind aber verschiedene Dinge
Lesen und Hören sind aber verschiedene Dinge