Die Suche ergab 371 Treffer

von asdert
20. Dezember 2025 18:34
Forum: Asterix-Quiz
Thema: Quizfrage MDLXXX
Antworten: 8
Zugriffe: 1123

Re: Quizfrage MDLXXX

"Jedes Mal, wenn ich die Szene wieder sehe, entdeck ich ein neues Detail!"
Die Wasserspiele in der "Odysee".
von asdert
20. Dezember 2025 17:02
Forum: Asterix-Quiz
Thema: Quizfrage MDLXXIX
Antworten: 3
Zugriffe: 348

Re: Quizfrage MDLXXIX

Genau, Arnd! In diesem Album sieht man genau, ob jemand gallisch oder gotisch redet. Holperik und Miraculix können beides. Die Gedankenblasen sind aber auch bei Holperik auf gallisch, selbst wenn er kurz davor noch gotisch gesprochen hat.

In diesem Album spielt es ja eine Rolle, dass man ...
von asdert
19. Dezember 2025 11:17
Forum: Asterix-Quiz
Thema: Quizfrage MDLXXIX
Antworten: 3
Zugriffe: 348

Quizfrage MDLXXIX

Wer denkt nicht in seiner Muttersprache?
von asdert
18. Dezember 2025 10:31
Forum: Asterix-Quiz
Thema: Quizfrage MDLXXVIII
Antworten: 3
Zugriffe: 359

Re: Quizfrage MDLXXVIII

Volltreffer? Aber nicht auf Methusalix: "Ich kann doch dieses alte Wrack nicht schlagen!"

Danke für diese Spiegelei-Frage. Also ich gelesen habe, dass Automatix sowohl Troubadix als auch Verleihnix auf dem Kieker habe, habe ich sofort "Aber auch Methusalix!" gedacht.

Den Witz mit "Anno 52" fand ...
von asdert
18. Dezember 2025 08:53
Forum: Asterix-Quiz
Thema: Quizfrage MDLXXVIII
Antworten: 3
Zugriffe: 359

Re: Quizfrage MDLXXVIII

"Asterix bei den Olympischen Spielen", Seite 35. Automatix kann die Begeisterung von Methusalix ("Genauso war´s anno 52, Jungs!") nicht ganz teilen: "Stopft dem doch mal das Maul!"
von asdert
27. November 2025 18:18
Forum: Betrifft: Comedix.de
Thema: Ankündigungs-Kurzgeschichten
Antworten: 24
Zugriffe: 16568

Re: Ankündigungs-Kurzgeschichten


Hat jemand die Ankündigung/Teaserseite von "Die weiße Iris" bei sich lokal abgespeichert?


Auf deutsch? Da habe ich einen One-Pager mit Asterix und Obelix ("Bei diesem herrlichen Wetter essen wir lieber gemütilch draußen") als JPG vom 1,5 Megapixel. Woher ich den habe, weiß ich nicht mehr.
von asdert
27. November 2025 11:49
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Mögl. Erg. zu: Kurzgeschichten - Ankündigungscomic von 1998
Antworten: 136
Zugriffe: 70770

Re: Mögl. Erg. zu: Kurzgeschichten - Ankündigungscomic von 1998

Übrigens bei der Gelegenheit ein großes Dankeschön an Comedix und alle Zulieferer! Dass hier so ein großes Nachschlagewerk mit allen möglichen Themenbereichen existiert und immer wieder verbessert und erweitert wird, das ist ja nicht selbstverständlich. Alles unbezahlt und unbezahlbar. Vielen Dank ...
von asdert
24. November 2025 18:02
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Asterix in Lusitanien in der Presse
Antworten: 33
Zugriffe: 6523

Re: Asterix in Lusitanien in der Presse



Songschreiber? Ist das ein Übersetzungsfehler...


Wenn, dann latürnich ein Adaptionsfehler :comedix:


Im Internet kann man schnell korrigieren. Jetzt steht da jetzt "der ernannte Hauptdrehbuchautor Jean-Yves Ferry"- Auf französisch gibt es das Interview hier mit "Je suis en intérim parce que ...
von asdert
23. November 2025 16:50
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Asterix in Lusitanien in der Presse
Antworten: 33
Zugriffe: 6523

Re: Asterix in Lusitanien in der Presse

WeissNix hat geschrieben: 23. November 2025 14:10
Potus hat geschrieben: 23. November 2025 00:53 „Asterix kann man nicht übersetzen, den muss man adaptieren.“
So wie er da steht finde ich den Satz mindestens gewagt, wenn nicht sogar irreführend.
Der Satz stammt von Uderzo und war an einen Übersetzer/Adapter gerichtet.
von asdert
17. November 2025 09:14
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Antworten: 112
Zugriffe: 23920

Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)

Arnd hat geschrieben: 17. November 2025 06:32 Da sagt der Seewirt ursprünglich grammatikalisch falsch "alles wegen den verflixten Römern"
Nach "wegen" kommt der Genitiv, da hat sich mir eine Szene der Feuerzangenbowle ins Hirn gebrannt: Wegen dem Schild? Oder wegen des Schildes?
von asdert
15. November 2025 11:40
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?
Antworten: 11
Zugriffe: 1811

Re: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?

Zur Sprechblase der Kuschiterin: "Fischschwanz" (queue de poisson) ist in Frankreich der Ausdruck dafür, wenn man beim Überholen zu früh wieder die Spur wechselt und den Hintermann gefährdet. In der englischen Übersetzung ist der Fischschwanz durch einen angedeuteten Fußtritt ersetzt. Den haben die ...
von asdert
15. November 2025 09:11
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?
Antworten: 11
Zugriffe: 1811

Re: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?

Ein weitergehender Aspekt:
Bilder verändern kann man nicht nur, um einen zeichnerischen Witz anzupassen. Man kann damit auch lokale Gepflogenheiten und Geschmäcker ansprechen. Der deutsche Comic Nick Knatterton aus den 1950ern zeigte des öfteren vollbusige, freizügige Frauen. Der Autor erzählte ...
von asdert
15. November 2025 09:03
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?
Antworten: 11
Zugriffe: 1811

Re: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?


Da die Verwendung eines Hakenkreuzes in Deutschland strafrechtlich relevant sein könnte, ist das eine besondere Situation - meiner Erinnerung nach wird es ja auch verfremdet (ein mittiger Punkt, um den kreisförmig vier rechte Winkel angeordnet sind).


Stimmt, es ist kein richtiges Hakenkreuz ...
von asdert
14. November 2025 20:52
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?
Antworten: 11
Zugriffe: 1811

Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?

KlaasBix hat im Thread " Proto Galp vs. Essāo " dararuf hingewiesen, dass in der portugiesischen Version des neuen Albums eine Zeichnung verändert wurde. Statt einer Referenz auf die Tankstelle Esso gibt es dort eine auf die portugiesische Firma Galp. Eine ähnliche Adaption gab es im Band 16, als ...
von asdert
14. November 2025 07:52
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Proto Galp vs. Essāo
Antworten: 4
Zugriffe: 830

Re: Proto Galp vs. Essāo

So is this only the second time that the drawings have been adapted in a translation (with exception of mirroring the pages for right-to-left langauges)? Funny that in both cases it concerns puns on modern petrol stations brands. In "Asterix in Switzerland" Antar was replaced by Michelin, now it is ...