Die Suche ergab 662 Treffer

von bdhk
9. Januar 2026 23:15
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Asterix 44 (2029): Wohin könnte es gehen?
Antworten: 11
Zugriffe: 1099

Re: Asterix 44 (2029): Wohin könnte es gehen?


Ich kann der Idee eines erneuten Besuchs in Deutschlad wenig abgewinnen. Deutschland wurde schon in Goten besucht - dass dabei nur einige Aspekte der deutschen Kultur und Geschichte abgebildet werden und das aus dem Blickwinkel der damaligen Zeit, liegt in der Natur der Sache. Das ist bei allen ...
von bdhk
9. Januar 2026 23:08
Forum: Sammlerecke
Thema: Eure Asterix Sammlung
Antworten: 7
Zugriffe: 259

Re: Eure Asterix Sammlung

Asterix ist ein schönes Hobby. Sieh zu, dass Du alle Bände nach und nach mal liest und im Idealfall auch in Deine Sammlung aufnimmst. Ich habe sie z.B. alle als Kind in unserer Stadtbibliothek gelesen, zusätzlich ein paar schenken lassen oder vom Taschengeld gekauft - die mir fehlenden Bände ...
von bdhk
13. Dezember 2025 00:00
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Asterix in Lusitanien ist ein Verkaufserfolg
Antworten: 10
Zugriffe: 1454

Re: Asterix in Lusitanien ist ein Verkaufserfolg

Anlässlich des Erscheinens von Lusitanien lagen wieder einmal alle Bände in den Supermärkten an der Kasse. Praktisch alle als Neudruck von 2025, nicht aber Iris, das war noch die Erstauflage. Das waren 2023 wohl 1,7 Millionen, die offenbar noch nicht vollständig abverkauft wurden.
von bdhk
12. Dezember 2025 01:06
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Asterix in Lusitanien ist ein Verkaufserfolg
Antworten: 10
Zugriffe: 1454

Re: Asterix in Lusitanien ist ein Verkaufserfolg

Asterix-Verleger Wolf Stegmaier erklärt:

"Alle zwei Jahre stürmt Asterix zuverlässig die deutschen Bestsellerlisten. Dies unterstreicht die tiefe und generationsübergreifende Verbundenheit der Deutschen mit den unbeugsamen Galliern. Von der Großmama bis zum Enkelkind: Die Begeisterung für Asterix ...
von bdhk
15. November 2025 11:31
Forum: Asterixgeplauder
Thema: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?
Antworten: 11
Zugriffe: 1831

Re: Sollen Übersetzer Zeichnungen ändern?

Wenn Nazi-Anspielungen in deutschen Ausgaben wegretuschiert werden, hat das ein bisschen was von "Don't mention the war!" Für wie empfindlich halten die uns? Ich ich finde das lächerlich.

Bei Isnogud gab es das auch mal, da wurde in Isoguds Komplize H 1889 durch B 1492 (= Rodrigo Borgia) ersetzt ...
von bdhk
14. November 2025 13:00
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Arbeitsfrei ≠ Nix zu tun
Antworten: 41
Zugriffe: 7279

Re: Arbeitsfrei ≠ Nix zu tun

Seestern, Miesmuschel, Delphin?
von bdhk
11. November 2025 14:17
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Antworten: 112
Zugriffe: 24240

Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)


Vielleicht wollte Jöken eine Kontinuität zu "Überfahrt" herstellen, wo die Wikinger/Dänen(?) mit vielen ø und Å "sprechen".


Da (und auch mit dem gespiegelten E der Sarmaten) war es aber auch im Original, hier nicht.

Bei den Lusitanern ist es auf Französisch richtig schön, da wird bei jedem ...
von bdhk
9. November 2025 11:27
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Antworten: 112
Zugriffe: 24240

Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)


Aber haben die Franzosen auch Pseudo-Anglizismen erfunden?


Das können die Franzosen auch ganz gut:

https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-anglicism

Bei "baby-foot", was Tischfußball heißen soll und nicht etwa Babyfuß, schmeiße ich mich immer weg...

M.E. wird das auch thematisiert, denn in ...
von bdhk
9. November 2025 00:34
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Antworten: 112
Zugriffe: 24240

Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)


Ist die Parodie denn so im Original vorhanden?

Ja. Auch die Werbesprüche finden sich im Original - dort natürlich französische. Z.B. "Nous vous devons plus que du garum!" von "Nous vous devons plus que la lumière" von EdF.

Einzig der L'Oréal-Claim ist in beiden Versionen der gleiche, "Parce que ...
von bdhk
1. November 2025 15:41
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)
Antworten: 123
Zugriffe: 22870

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Batavirix hat geschrieben: 31. Oktober 2025 19:24 Habe ich noch nirgendwo gelesen:
Croesus
Naja, Krösus halt. Habt Ihr das nicht als Redewendung, "Reich wie Krösus" oder "Ich bin doch nicht Krösus (und kann mir das deshalb nicht leisten)" etc.?
von bdhk
31. Oktober 2025 14:19
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Antworten: 112
Zugriffe: 24240

Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)


Als einer, der als erstes den Sohn gelesen hat und Morgenland immer als einer seiner Lieblingsbände zählt

Das war/ist bei mir genauso.

glaube ich, dass die Vergleiche darin liegen, dass es in der Goscinny-Ära eben keine wirklich schlechten Bände gab und dass die Uderzo-Bände nach Morgenland da ...
von bdhk
30. Oktober 2025 14:24
Forum: Sammlerecke
Thema: Asterix Trading Card Treasure Box
Antworten: 17
Zugriffe: 3411

Re: Asterix Trading Card Treasure Box

Es ist sicherlich reiner Zufall, dass "to forge" auch "fälschen" heißt :comedix:
von bdhk
30. Oktober 2025 07:39
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)
Antworten: 123
Zugriffe: 22870

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)

Aus Wikipedia:
"Aus einer älteren phönizischen Siedlung, die auch von den Griechen zeitweilig genutzt wurde, entstand in römischer Zeit das Oppidum Ossonoba. Aufgrund seines Hafens und der Nähe zu reichen Fischgründen wurde es zu einem wichtigen Handelsplatz für Wein, Öl und Produkte der ...
von bdhk
29. Oktober 2025 21:35
Forum: Asterix 41: Asterix in Lusitanien
Thema: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)
Antworten: 123
Zugriffe: 22870

Re: Anspielungen und Sprachspiele (keine Karikaturen)


In einem Interview mit dem Volksfreund erwähnt der Übersetzer Klaus Jöken nur die erste Ebene:

„Aber Limoges ist in Deutschland nicht bekannt, da brauchte ich eine deutsche Entsprechung."


Also bitte :roll: Man muss die limogeage nicht kennen, das ist schon vertieftes Spezialwissen. Aber dem ...